Présentation

VOS VISITES


Visiteurs depuis le 04/05/06 dont

   6   en ce moment !

W3C

  • Flux RSS des articles
Samedi 6 octobre 2007 6 06 /10 /Oct /2007 01:19
  J'ai, malgré mes tendances emphatiques, trés peu utilisé le terme de "pépite" sur ce site...

Et bien en voilà une autre, aussi rare et aussi riche que les autres. Il s'agit d'une chanson de PINK FLOYD, de 1975, mon groupe mythique de mon adolescence...
Mon petit frère, grand par l''excellence, sur son site

me fait clin d'oeil d'un texte superbe de ce groupe, et, sachant mon peu de connaissance de la langue anglaise (en clair je n'y comprends rien et ne veux rien y savoir, par choix historique) me donne la traduction... et soudain l'uppercut (pardon ! le cou de poing de bas en haut donné au menton)...
Mon jeune frêre s'initie ici à ma génération, mais il vient de lire la philosphale inscription qui lui fait trouver les mots qui vont avec nous, avec tout ?

Il m'enerve de sentir, j'adore cette connivence... Soit son chemin s'allume, soit le mien s'éclaire... ou inversement... alchimie tribale...

Donc, contrairement à mes habitudes, voici le, les, textes de cette chanson intitulée :
Wish you were here, sa traduction et seulement après la vidéo.... for the fun (pour le plaisir...)


Pink Floyd - 1975 - (David Gilmour, Roger Waters)

Wish you were here

J'aimerais que tu sois ici

---------------------
So, so you think you can tell
Heaven from hell
Blue skies from pain
Can you tell a green field
From a cold steel rail
A smile from a veil
Do you think you can tell

---------------------
Ainsi, tu penses que tu peux distinguer
Le paradis de l'enfer
Le ciel bleu de la douleur
Peux-tu distinguer un champ vert
D'un rail d'acier froid
Un sourire d'un voile
Penses-tu pouvoir distinguer

---------------------
And did they get you to trade
Your heroes for ghosts
Hot ashes for trees
Hot air for a cool breeze
Cold comfort for change
Did you exchange
A walk-on-part in the war
For a lead role in a cage

---------------------
Et t'ont-ils fait échanger
Tes héros contre des fantômes
Des cendres chaudes contre des arbres
De l'air chaud contre une brise fraîche
Piètre consolation pour le changement
As-tu échangé
Une figuration dans la guerre
Contre un premier rôle dans une cage

---------------------
How I wish,
How I wish you were here
We're just two lost souls swimming in a fish bowl
Year after year
Running over the same old ground
What have we found
The same old fears
Wish you were here

---------------------
Comme j'aimerais,
Comme j'aimerais que tu sois ici
Nous ne sommes que deux âmes perdues nageant dans un bocal
Année après année
Traversant le même vieux territoire
Qu'avons nous trouvé
Les même vieilles craintes
J'aimerais que tu sois ici

 

 

David Gilmour wrote these lyrics in honor of Syd Barrett.
I dedicate this translation to my brother.
Tenderly.

David Gilmour a écrit ces paroles en l'honneur de Syd Barrett.
Je dédie cette traduction à mon frère. Tendrement.

 

  Et la vidéo des Pink Foyd, just for the pleasure...

 
Pink Floyd - Wish You Were Here
envoyé par jers78
 

pour en voir une autre sur le site de Bruno :
http://bbugelli.spaces.live.com/

Ecrire un commentaire - Voir les 4 commentaires
Par Jean-yves BUGELLI - Publié dans : PHOTOS ET VIDEOS
Retour à l'accueil
Créer un blog gratuit sur over-blog.com - Contact - C.G.U. - Rémunération en droits d'auteur - Signaler un abus - Articles les plus commentés